Я извиняюсь перед читателями, но приходится вводить правки, что бы ускорить действие. После того, как Кэсьен приезжает в бар к корреспонденту Бену (46-48), появляется ещё персонаж:
- Работает, не работает… Сейчас у детектива Фарленда будут сверхурочные… - Бен дёрнулся к телефону, но Кэсьен его остановил.
-В-третьих, коль сэр Ноэль член общества литераторов, наверняка его кто-то тут знает.
Бен вздохнул:
-Не уверен. Эти кинокомпании гонят сюда кого угодно, но наших. Вряд ли они когда-либо видели список членов английского сообщества. Это ширпотреб, глупо разливать пиво в китайские фарфоровые чашечки.
- Возможно, его знает кто-то из здешних писателей.
- Возможно. Но что бы догадаться, кто его знает, лучше бы знать, чем он занимался. На чем заработал действительного члена? Поэтика, экзистенция, исторический роман, неоготика, мистицизм… Что ты у него видел?
-Так… -задумался Кэсьен. – Много китайских фарфоровых чашечек…
-Ориентализм? Фу-Манчу? В смысле, Фу-Манчу не для идиотов?
-Кстати, на столе перед ним лежала стопка журналов. Представь - «Поразительные истории», «Извращенные фантазии».
-Вот сука, - почему-то рассердился Бен. – Это он из нас вдохновение черпает, а должно быть – наоборот! Впрочем… Сейчас найдём какого-нибудь эстета...
Он поискал кого-то глазами. И нашёл:
-О! Здесь. Пошли.
50
Бен подвёл Кэсьена к столу за котором сидел худой мужчина неопределенного роста и возраста. Он сложил руки на стол, а на них положил голову. Рядом стояла бутылка довольно гнусного виски.
- Фрэнк Фанте, - представил его Бенжамен. – Тук-тук. К вам детектив.
- Стоит эфемерная ночь, колоссально эфемерная, - застонал несомненный эстет, - и тут неолитичные полицейские антропоиды…
- Это не полиция, это частный детектив. Фрэнк, ты знаешь что-нибудь об эсквайре Ноэле Эрскине?
Фрэнк оторвал один свой глаз от стола, и попытался сфокусировать на Кэсьене.
- Он архаичен, сенилен и каменновеков, - сказал он. – Одно название – «Фантоний» - чего стоит! Орланды, Маренги, Розалинды, Раймонды и Фантонии – розарий имбецилов!
-Короче, знает, - сказал газетчик, глядя на часы. – Извини, детектив, я его допрошу позднее. Понёсся на утёс! Ах, да…
Бен сбегал к телефону.
-Фарленд тебя ждёт в своей конторе. Вот адрес. А это – мой телефон.
Он вырвал из блокнота листочек, сунул Кэсьену, и унёсся с затихающим «пока-а!».
51
- Орландо, Маренго, Розалиндо, - это улицы Сан-Марино, - сказал Кэсьен. – А Шенандоа Вам ничего не говорит?
- Эквивалентно, - сказал Фрэнк. – Интеллигентный человек должен локализовать топонимы, что бы не нарваться на бубус американус.
-Локализуем, - согласился Кэсьен. – Что за название «Фантоний»?
- Фрустрированный, вульгарный, слюнявый пальп-фикшен, - отозвался эстет.
Кэсьен задумался.
- Мелочь ты пузатая, Фрэнки, - вдруг сказал он. - Грошовый писака. Тебя разглядеть – лупу надо. И душа у тебя дешевая. Весь дешевый, до дна. Сидишь, глотаешь виски из мочи скунса, и не можешь придумать, как же ещё сделать, что бы детки от твоих похождений Микки Мауса не блевали. Ни мозгов, ни воображения, а туда же – выпендриваешься и думаешь, что к тебе завтра старлетки обниматься полезут.
Фрэнк Фанте оторвался от стола и воззрился на Кэсьена.
-Да ладно тебе, - сказал он дружелюбно. - Я думал тебя на бутылку раскачать. Давай свои вопросы.
-«Фантоний»?- повторил Кэсьен.
-Наш эсквайр попёр в Китай, - сказал Фрэнк. – Фу, нескладно. Короче, у него там прииски были… фарфоровые. Весь Китай продаётся, только надо знать где, почем, и сколько сунуть. Но пришли самураи, которые ничего так не любят, как отсечь катаной башку английского эсквайра. А здесь – кризис. Ориентальное коллекционирование свернуло крылышки. Вот он и задумал «Фантоний». Это журнал такого типа, как…
-… «Поразительные истории», «Извращенные фантазии», - подсказал детектив.
-И прочая хрень, - кивнул писатель. – Почему нет? У них отличный тираж. Мой приятель… а мы тут все приятели… – Арчибальд Симак, литературный агент. Он должен был ему молодые дарования найти, он как раз по этой части. Но что-то дело вдруг свернулось. Арчи не понял, из-за чего. Может, деньги не рассчитал, а может – слишком многие в этой области ломанулись в новую успешную сферу.
- Понятно. Значит, Арчи Симак?
- Да, он где-то в Анжелесе мелькает. Организовывает литклубы, встречи всякой мелкоты. Главный по головастикам в луже.
Кэсьен поднялся, они даже пожали друг другу руки.
-Да, а чего стряслось-то? – спросил Фрэнк.
-Убили эсквайра, - ответил Кэсьен.
-Убили?? – лицо Фрэнка выражало крайнее изумление. – Это ещё зачем?
52
Контора Фарленда оказалась всего в паре кварталов. Кэсьен её легко нашёл. Постучал.
- Входите, - пригласил бархатный баритон.
Кэсьен вошёл.
И собственно продолжение. Сегодня - небольшое. Цифра 57 равносильна 53.
57
Ну просто сладкая парочка. Шеридан сунул его руку себе под локоть и зафиксировал. Однако попытка довести его так до управления провалилась. На выходе из Сити-Холла поджидала Дороти, подпирающая свой «бентам»:
-Лейтенант, у него собака порезалась.
Кэсьен вырвал руку.
-Мне нужно к собаке.
-Где она? – прорычал Шеридан.
-У хирурга,- ответила Дороти.
-Ну иди, - сказал Шеридан. –Только оттуда тебя через весь город протащут в наручниках, устраивает?
-Нормально,- кивнул Кэсьен.
Лейтенант яростно зашагал прочь.
- Лейтенант! – окликнул его Кэсьен. Тот сбавил шаг, но не обернулся.
- Я видел у эсквайра много японских безделушек, - сказал детектив. Шеридан совсем остановился. -В Японии убийцы вроде пользовались струной…
Шеридан, не оборачиваясь, сказал:
-Спасибо за сотрудничество с полицией, гражданин Хапп.
И зашагал дальше.
Кэсьен и Дороти сели в машину, она тронулась.
-Как он?
-Симпл? Оклемается, - ответила девушка.
-Он тебя не тронул?
-Нет.
-Спасибо за очередное спасение.
-Это я пса.
Дороти бросила на него косой взгляд:
-Хочешь услышать прямой текст?
-Нет, всегда предпочитал ложь.
-Все девушки хотят замуж, - пренебрегла она его пожеланием. – Но с таким вздёрнутым носом это проблематично.
-Пожалуй - согласился Кэсьен. – Тут не только нос…
-Не будем уточнять. Торговля амуницией досталось мне от отца. Этим бы заниматься моему мужу, но нет его. В этом бизнесе одни парни. Уж кого-нибудь могла подцепить, но, видно,… - она безнадёжно вздохнула, - придётся податься на Аляску.
-Аляску? – удивился детектив.
-Там от женщины мало, что требуется. Но вот такой красавец, как ты. Шансов я не имею, волноваться абсолютно не из-за чего. Но потренироваться-то на тебе можно?!
Кэсьен подумал:
- Можно, в ответ я совру?
-Ты умеешь найти подход к девушке…
-У меня есть младший брат. Он выше меня, симпатичней и, что хуже, ещё хитрее. Почему это плохо? Он убийца.
-Это ложь, да?
-Конечно.
-И кого он убил?
-Обоих моих девушек. Точнее… как только они перестали быть девушками по моей причине, тут он их и убил. Я бы женился, но не успел. Он обещал убивать всех моих… женщин. А в остальном он и мухи не обидит.
-Странный у тебя брат. А тебе-то как повезло – и мёд съешь, и жениться не придётся!
-Смейся-смейся. Если ему вдруг придёт в голову, что мы с тобой грешники, пиф-паф – и нет Дороти. Мне-то ничего не грозит.
-Я в грешницы не собиралась.
-Это всегда происходит как-то неожиданно, - заметил Кэсьен. – Ты можешь и не заметить.
-Да? – рассмеялась Дороти.
Кэсьен вдруг обхватил её за шею, прижался к губам и полез в вырез платья. Глаза Дороти округлились.
-Ты что? –
Она ударила по тормозам и принялась отбиваться. Выскочила из машины.
- Вот видишь. Держишь себя таким культурным симпатягой, а вдруг раз – и в дамках! – горестно посетовал Кэсьен. – До чего нестойки девушки!
-С тобой не соскучишься!
-Это ты моего братца не знаешь, - ответил Кэсьен.
58
-Намучились, прежде чем усыпили, - сказал доктор, передавая спящего Симпла, забинтованного не хуже мумии. - К нему ж не подобраться. А в принципе, всё должно быть нормально.
Дороти подвезла их до дома, Кэсьен отнёс пса на диван.
-Ну… я поехала, что ли? – спросила она нерешительно. – А как это пес к тебе прыгнул?
-Да-да, - ответил Кэсьен рассеянно. –А, собачий свисток в кармане. Жмёшь на резиновую грушу, приносится Симпл. Догадался на тумбу запрыгнуть, чтобы сигануть в стекло.
-Послушай, у тебя действительно есть брат?...
-Нету. Никакого брата нет, никакого брата нет, никакого…
Дороти сердито захлопнула дверцу и уехала.
В доме зазвонил телефон.
-Алло? Кэсьен Хапп?
Это был Бенджамен.
-Я.
-Двести двадцать зелёных. Редактор дал. Ещё моя двадцатка, если скажешь, куда умчался Фокс. Говорят, звонили с Пасадены.
-Как куда? Лейтенанты любят друг друга, - молвил Кэсьен.
-А Вашего как звать?
-Чарльз Шеридан.
-Про него тоже хорошо писать?
-Ну... Вообще-то у меня лицензию отобрали. Где-то даже за дело.
-Так и запишем: монстр, но справедливый. Еду к Вам. Как насчёт получить копеечки?
- Ну, если пересечемся…
-За тобой ещё набегаешься, прежде чем отдашь!
59
Кэсьен Хапп зарулил под навес мастерской по изготовлению памятников. Билл как раз курил на скамеечке.
- О, - сказал Билл, тряся его руку - Привет Рембрандту!
- Сам - Роден, - ответил Кэсьен.
- Закончил ту штучку? Со станком?
-Тут такой темп, перекурить некогда. Извини, - развёл руками Кэсьен.
- Клиент по пять раз звонит. Особенно, к ночи. Послушай, - Билл наклонился к его лицу, - красиво ты тогда наврал. Про пять самок. Я потом протрезвел, оценил. А спьяну аж поверил!
Кэсьен оглянулся по сторонам.
- А ты думал. У меня на вывеске знаешь, что написано? «Кэсьен Лжец», лимитед. Тут к тебе дело.
-Да?
-На этом кладбище может быть похоронен некто Джирлингс.
- Джирлингс? Пойдём, посмотрим…
60
Билл листал журнал на стойке:
-Гилберт Джирлингс, скончался два года назад. Торговец амуницией.
-На могилу приходит девушка, некрасивая такая… Со вздёрнутым носиком.
-Может быть. Не помню.
-Вообщем, слушай… - проговорил Кэсьен, отсчитывая доллары…