18 апреля 2012 г. в 13:40

Труп смертью не испортишь - 3

Продолжение. Начало, продолжение.

 

40

 

            Эсквайр был в лёгком халате. В кармане - маленький одинокий браунинг. Кэсьен приложил руку к телу. Оно почти успело остыть.

            Детектив зажег свет, стал осматривать дом. Открывал резко двери, врывался, зажигал свет. Никого не нашёл, и ничего не тронул. Он вернулся к лестнице в дом, надел ботинки.

            Что-то было нелогично. Ну, конечно — стопка. Сбоку от бокала эсквайра и блюда с нарезанными апельсинами лежала стопка — пара книжиц, письма, счета. Что она тут делает? Он стал перебирать. У третьего конверта оторван клапан. Кэсьен вытряхнул из него содержимое.

Восемь фотографий разных людей. Семь мужчин, одна дама. Четыре вырезки из газет,  две, судя по мелованной бумаге, из контртитула книги. Две - обычное фото, и это были те, кого он знал, Гонзалес и Брайен.  Брайен ... в длинном темноволосом парике!! Он что, придурок? Компания пробуждала мысли о фильме ужасов — Гонзалес в  мотоциклетном шлеме, тип с повязкой, джентльмен со слуховым аппаратом, какой-то канадец ушанке, Брайен – «бородатая женщина»…

Почему-то от лиц бежали мурашки. Будто монстры, пытающиеся  выглядеть людьми. Вроде, люди как люди – нет, сплошные Гонзалесы. Даже джентльмен в высоком старинном воротничке.

Нигде не было ни имени. Кэсьен переложил снимки в целый конверт, и спрятал его в своём внутреннем кармане. Подумал. Вынул струну из рук эсквайра, свернул, и сунул за тумбу у стены.

Кэсьен закурил. Бежать не имело смысла. Он подошёл к бронзовому телефонному аппарату, и стал листать телефонную книжку.

- Положи, - сказал голос за спиной.

Кэсьен, не оборачиваясь, поднял руки:

- Не подскажите номер управления в Санта-Монике, и к кому обратиться?

- Ты думаешь, я с тобой не смогу разобраться?

- Нет, не сможете.

- Почему?

- Вы, господин полицейский, думаете, что я вор.

- А кто же?

- А может, убийца? Между прочим, у сира Ноэля во лбу пулевое отверстие.

Кэсьен обернулся. Как он и думал, это был «Санта Клаус» с пляжа, и конечно, он держал пушку. Полицейский обошел кресло.

- Сир Ноэль! – воскликнул он с ужасом.

- Номер Вашей полиции, пожалуйста, –  напомнил Кэсьен.

- Пи двенадцать-двенадцать, лейтенанта Фокса, - потрясенно выговорил «Санта».

Кэсьен набрал и попросил лейтенанта.

- Ну, что там ещё? – недовольным тоном осведомился кто-то.

- Только труп эсквайра Ноэля Эрскина, убитый выстрелом по центру лба, я, и Ваш полисмен, который держит меня на мушке. И совершенно правильно делает. Больше ничего такого. Вас не затруднило бы подъехать в дом на утёсе?

- Че…Чего?!

Трубку бросили.

- Едут, - сообщил Кэсьен. – Можно пока опустить руки?

41

Послышался вой моторов – пара машин вползала на утёс. Распахнулись двери, ворвались трое полицейских с пушками. За ними последовал лейтенант Фокс, подтянутый, весь из себя. Он обошёл кресло, увидел лоб сира Ноэля, и достал наручники.

- Сир Ноэль убит несколько часов назад, - сказал Кэсьен. – Пощупайте. Он почти остыл.

Лейтенант тронул шею эсквайра.

- И что из этого?

- Сорок минут назад вот этот полисмен на пляже очень толково разъяснил мне, как сюда добраться.

Фокс посмотрел на Санта-Клауса.

- Так, Джон?

- Так. Я решил зайти к сиру Ноэлю, подумал, зачем туда поехал вот этот? Как бы чего…

- Типа, хочешь сказать, у тебя алиби, подтвержденное полицейским? – задумчиво произнёс Фокс.

- У меня нет алиби, - ответил Кэсьен. – Я мог сначала убить сира Ноэля, потом доехать до пляжа, спросить полисмена, и приехать сюда снова.

Полисмены, державшие пистолеты, опустили их и заулыбались. «Во, даёт» - сказал один другому.

- И зачем бы тебе это делать? Начитался глупых детективов? – развеселился Фокс.

- Бежать, после того как я спрашивал дорогу у полицейского, глупо. Тогда это убийство будет послезавтра во всех газетах с моим описанием. А если подождать полицию — то только о моём клиенте, - Кэсьен кивнул в сторону трупа. Саркастические смешки.

- И зачем ты понадобился сиру Ноэлю?

- А Вы и не догадываетесь, никак?

- То есть… - сказал Фокс. – Грегори, обыщи.

Кэсьен поднял руки. На стол были выложены : люгер, фонарик, перочинный ножик, шестьдесят долларов, конверт и удостоверение детектива. Лейтенант понюхал ствол люгера, отложил.

-«Кэсьен Хапп, частный детектив, Пасадена» - изумился он. – Ты – частный детектив??

-А по виду мальчишка, да?

- На черта эсквайру детектив из Пасадены?

-А ближе – одни кретины, - сказал Кэсьен. – Все сияют, как один. На лбу неоновая вывеска: я – детектив! Не то, что какой-то пацан.

Фокс пристально смотрел на него.

- Чего Вы на меня уставились? Лучше посмотрите в конверт, — сказал Кэсьен.

Полиция сгрудилась вокруг стола, куда высыпали вырезки из конверта. Кэсьен подошёл к креслу у стены и нагло развалился в нём.

- Не заляпайте, - заметил он. – Они моему клиенту недешево достались.

«Ты знаешь его? Никогда не видел. Не наши.» - слышалось от стола.

- Кто эти люди? – повернулся к детективу Фокс.

- Этими людьми интересовался сэр Ноэль, - сказал Кэсьен. - Он их собрал. Думаю, с помощью детектива. Не сам же эсквайр делал эти фото. Вон телефонная книжка, посмотрите на букву «Дэ», детективы. Спросите их.

Полицейский Джон подошёл, взял книжку, и нашёл "Д".

- Лейтенант, действительно... детектив Монтгомери из Лос-Анжелеса, и детектив Фарленд, Голливуд.

Фокс вопросительно посмотрел на Кэсьена. Тот пожал плечами:

-Кто - не знаю. Я-то, вероятно, предназначался следить и вынюхивать. Он отдал мне фото, и сказал лишь, что будут ещё. Кстати, заметили два бокала?

- Я не слепой.

-А что не так, лейтенант/

-Не так?

-Думайте, лейтенант Фокс, думайте.

Полицейские даже отодвинулись от стола.

-У эсквайра бокал не допит, а гостя пустой. Если это убийца, то он…

-…убил, допил прекрасную мадеру, и ушел. Он совершенно никого не боялся. А главное?

Они смотрели на стол, прищуривая глаза, как старатель, пытающийся увидеть жилу. Кэсьен продолжил:

-Вам не кажется, что стол маленький? Сир Ноэль принёс мадеру, апельсины, но не убрал эту стопку. А вот я бы убрал. Зачем она тут мешается?

-И зачем она тут мешается? – спросил Фокс, начиная подкрадываться к стопке.

-Сир Ноэль хотел сравнить фото с гостем, которого пригласил. Он не полагался на память. Но хотел сделать это незаметно.

Фокс стал медленно перекладывать бумаги. Поднял конверт с оторванным клапаном, раскрыл его…

-Но тут ничего нет!

-Безусловно, - рассмеялся Кэсьен. – Кто-то унёс фото с собой. Не иначе, на память. Кто бы это мог быть?

-Ладно, остряк. Осмотрим дом. Джон – у тела. Остальные – со мной. — приказал Фокс.

- Я слегка осматривал, не люблю выстрел в спину, - сказал Кэсьен. - Никого не заметил.

Он собрал вещи со стола,  сложил вырезки, и убрал во внутренний карман.

- Мы перефотографируем их, - вздохнул лейтенант.

- Это не есть хорошо, - покачал головой Кэсьен. – Он просил никому не показывать. Но… может, кого найдёте.

- Договорились. Тут... нужно обмениваться информацией.

Тон лейтенанта был почти заискивающий.

42

И опять всё повторилось. Двери распахивались ногой, врывались полицейские, заглядывали в шкафы и под кровати.

На кухне, в серебре под крышками стояло немного холодных блюд. Полиция их тоже отметила.

- Намеревался поужинать сам, - сказал Фокс. – Отпустил повара. Джон, кто у него повар?

- Люсьен, - отозвался Джон.

- Пометь – допросить.

Они добрались до кабинета. Два секретера, массивный стол, горы бумаги, папки и всё это по периметру охватывали полки и шкафы, забитые под завязку.

- Лазил? – кивнул на секретер Фокс.

- Нет, предоставляю Вам, - ответил Кэсьен.  – Предварительное ознакомление займёт лет пять. Всего-то.

Пришел срочно вызванный фотограф, и огромным объективом скопировал субъектов из конверта.

43

Они вышли на ступени сада, благоухающего в ночи.

- Переночуешь в Санта-Монике? – спросил Фокс.

- Нет, мне утром собаку выгуливать, - прорвалось-таки слово правды через Кэсьена. – Да, как Вы их назвали? Монтгомери - Лос-Анжелес, Фарленд – Голливуд? Кто-то из них крупно навалял. Может, сначала, мне к ним подъехать?

- Валяй, - пожал плечами Фокс. – Джон, спиши с книжки телефоны для этого лисёнка.

Джон списал, отдал телефоны, и снова они остались вдвоём.

- Как Вы относитесь к прессе?

- Завтра её здесь будет туча, - ответил Фокс. - Это как ливень – ну, что делать? Не сахарные, не растаем. Никогда не выпадало счастье корректного освещения в прессе.

- Их же интересует тираж. Один вопрос…Частному детективу, особо такому, как мне, надо чем-то существовать. Если через часик здесь будет корреспондент, который корректно Вас… гм…

- О, блин… Да ты успеешь нас продать трижды до первых петухов? И что я ему скажу?

- Вы скажете, что следствие в разгаре, и Вы ещё только начали отрабатывать версии. Конечно, наследство. Но есть даже такая экзотичная, как литературная.

- Что такое «литературная версия»?

- Это когда кто-то пытается заполучить известную монополию на романы, детективы, сценарии.

- Да разве такое возможно?

-… спросит корреспондент. Вы усмехнётесь, и скажите: мы тоже думали, что нет.

- Ёкс!… - вскричал лейтенант. – Какого черта? Ты всё-таки знаешь, кто эти люди!

- Длинноволосого, и метиса в шлеме.

- И кто это?

- Трупы. Их уже можно не искать.

Не прошло и минуты, как Фокс справился с приступом гнева.

-Если ёкс, я звоню газетчику, лейтенант Фокс?

- Интересно, что ты ещё нам не сказал... Подожди, парень. Уберу своих из холла. Не надо им учиться неправедным заработкам.

45

Кэсьен снял трубку, набрал номер:

- Бен? Кэсьен Хапп. Помнишь меня?

Человек на том конце что-то жевал. Прожевал, запил…

- А, вспомнил. Детектив. Дело ларинголога. Поздновато звонишь.

Опять что-то откусил.

- Я в Санта-Монике, прямо над океаном. Тут убийство, - сказал Кэсьен.

Жевать резко перестали:

- Район дурных с дурными деньгами?

- Ну... аристократ тут...

- Я так и говорю — аристократы. Беру, с их аристократическими потрохами.

- Я сейчас еду домой, - предупредил Кэсьен.

- И где твой дом, дружище?

- В Пасадене.

- Сделай крюк, а? Бар рядом с «Эль Капитан»? А я выбегу...

- Вот это я и хотел услышать.

- Через сколько будешь, детектив?

- Сейчас выеду.

- Я через двадцать минут в баре.

46

El Capitan, Hollywood, 1938

 

Бен нервно барабанил по столику и разглядывал входящих. Кэсьен подошёл.

- О! Извини, я тебя плохо запомнил тогда, - сказал Бен.

- Запоминай, запоминай, - посоветовал Кэсьен. Они пожали друг другу руки.

- Кто? - без обиняков спросил корреспондент.

- Так сразу?

- Пока можно остановить набор.

- Ноэль Эрскин, эсквайр, член королевского общества литераторов. Особняк оседлал первую скалу на север от Санта-Моники.

- Первую? Это желтый утёс? - Бен вскочил и побежал к телефону.

Вскоре вернулся.

-Оставили полосу, - сообщил он, и потёр руки. - Собирают информацию – кто, почему здесь, что написал. Действительный член – это, конечно, круто, но там где-то три-четыре сотни членов.   Что тебе? Пиво, виски, кофе, ром — в любых сочетаниях и количествах. 

-Нет, пока нет.

-Когда его?

- Где-то в середине дня.

- Как?

- Пуля в лоб.

«Пулевое отверстие по центру лба», - высунув язык, строчил газетчик. Спросил:

- А причины, подозреваемые?

- Это ты много хочешь. Там есть лейтенант Фокс, и он поверил, что это сделал не я. За что большое спасибо. Вот изобразишь его прилично, тогда… В этом деле больше, чем кажется.

- Да! Напрасные надежды. Думаешь, тайна века – а оказывается, он плюнул в её стакан с виски. Это ты его нашел?

- Уже холодного.

- Слушая, я несколько подзабыл, детектив… тебя как?

- А вот не надо. Все заслуги – Фоксу.

- Подожди, подожди… А как я напишу, кто обнаружил?

- Эсквайр пригласил частного детектива, тот и обнаружил. Не желая рисковать жизнью этого детектива, опустим его имя.

- Ох, мать твою… что, действительно так? - поразился Бен.

- Ещё как.

Бен бросил карандаш, откинулся так, что плетёное кресло скрипнуло. Внимательно посмотрел на Кэсьена:

- И что тебе за это надо? Сколько? Больше двух сотен я не наскрёб.

- Во-первых, номер газеты.

- Пиши адрес, он будет в твоём ящике в шесть утра. Ещё пятьсот таких просьб, и мы в расчёте.

- Мне пока непонятно, что именно потребуется, - сказал детектив. - Но потребуется. Три желания за мной, как говориться. Кстати, тут у вас где-то есть частный детектив Фарленд. Как с ним встретиться, и добыть из него кое-какую информацию?

- Вот сейчас и встретишься. - сказал Бен. – Тебе его сюда подогнать разгружать, или в конторе удобнее? В его, в твоей?

- Он что, ещё работает?

- Работает, не работает… Сейчас у детектива Фарленда будут сверхурочные!

Бен опять встал и сходил к телефону.

- Поехали. Ждёт.

47

Кларк Гейбл, 1934, у своего "Дюзенберга", Голливуд

 

 

Марлен Дитрих у "Кадиллака", 1936

 

 

"Бьюик Купе", 1936

 

Они вышли из бара, и Бен окинул глазами машины.

- Твоя, что ли? – кивнул он на «хаппмобиль». Кэсьен развёл руками – а что делать?

- Езжай за нами,  покажу его контору.

Бен дал ему визитку. За руль "Бьюик Купе" усадил что-то длинноногое и белокурое, а сам, сев справа, откинул специальный столик, и принялся строчить.

Они проехали квартала четыре, и бьюик притормозил. Газетчик высунулся в окно.

- Вон там, - указал он пальцем. – На второй этаж. А я – на утёс. До встречи.

Машина газанула, и унеслась.

48

- Входите, - пригласил бархатный баритон.

Кэсьен вошёл.

- Детектив Кэсьен Хапп, - представился он.

- Джордж Фарленд, - сказал коллега. Если он и удивился, то вида не подал.

Кэсьен сел, потёр лоб. Своим внушительным видом Фарленд его смущал.

- Мы с Бенджаменом кое-чем обязаны друг другу, - поощрил его хозяин кабинета. – Я постараюсь быть Вам полезным, детектив Хапп.

- Вы работали на Ноэля Эрскина.

Фарленд поморщился:

- Возможно, я ещё на него работаю. Возможно, я имею некоторые обязательства. Я, конечно, обещал, но не думал…

- Он сегодня убит. Он собирался нанять меня, я и обнаружил тело.

- Что Вы говорите… - сказал Фарленд потрясенно. Он достал из стола сигары, предложил одну Кэсьену. Закурил.

Кэсьен вытащил конверт и высыпал вырезки и фото.

-Это он передал мне ещё до того. Некоторых я знаю, некоторых нет. Не просветите меня?

-То есть, он Вам не сказал, кто это? А зачем тогда передавать? – спросил Фарленд.

-Я думал над этим вопросом. Но ничего не придумал.

-Если только он хотел кого-то шантажировать… - задумался Фарленд. И стал сортировать. - Этого не знаю, этого не знаю...

Осталось четыре вырезки – и обе фотографии.

– Вот это… - он указал на человека со слуховым аппаратом, - Эштон Ричардсон. Пара сценариев, незначительных, для Голливуда – весь его реализованный товар. Убит полгода назад. Убийца не найден. Вот это – он показал на человека в такой массивной оправе, что на неё ушло не меньше пары черепах – Джедеддайя Корда. В каком-то издательстве вышил его томик… а-ля Берроуз,… успеха не имел. Бесследно исчез в том году. А вот с этими Вы можете лично пообщаться, – он подвинул фотографии.

- Нет, - мягко улыбнулся Кэсьен. – не смогу. Брайен Ройч и Гонзалес Лардос убиты вчера.

- Да что Вы?! – детектив побледнел. – Похоже, это Вы меня информируете, а не я Вас.

Кэсьен достал трубку, закурил.

- У нас была всего одна встреча. Или… полторы. Сир Ноэль не успел мне объяснить, или не захотел, по каким признакам он собрал эту коллекцию, - он кивнул на вырезки. – Он выражался как-то загадочно.

- Да, это он любит... любил. Я предоставил ему десятка три кандидатов. Все должны быть связаны с литературной и окололитературной деятельностью, и погибли в это десятилетие. И наследили в данной местности. Он отобрал, как вижу, двух. Остальных он нашёл не через меня. Затем попросил сфотографировать вот их. Сам указал. Да, я ещё знаю  женщину.

- Кто это? -

- Поэтесса Локи. Три года назад зарезал хулиган. Только у неё начали получаться недурные стишки…

Кэсьен выпустил несколько клубов дыма. И попросил:

- Вы мне не вышлите копии досье на четверых?

- Хм… Я подумаю. Оставьте координаты, ещё поговорим. Ваша информация должна подтвердиться. Кто его убил, неизвестно?

- Нет.

- А кто – Ройча и Лардоса?

- Ройча – Лардос. А Лардоса…

- Кто?

Кэсьен поманил Фарленда и наклонился к его уху.

- Сэр Ноэль, - прошептал он. – Абсолютно точно.

Фарленд вдруг встал, походил, и плотнее прикрыл дверь.

- Я вот что думаю...

Он подошёл к шкафу,  вытащил четыре папочки. И протянул их Кэсьену.

- Дарю. Детектив Фарленд никогда не имел никаких дел с сэром Ноэлем Эрскином и ничего о нём не слышал. О, ч-чёрт! Я ж, наверно, в его бухгалтерских книгах, - простонал детектив.

- И записной книжке, -  сказал Кэсьен.

- Понимаете, в основном я здесь утихомириваю и останавливаю разъяренных носорогов на всём скаку. Или сбесившихся индюшек. Таков Голливуд. Моя репутация – основной капитал. Сэр Ноэль выглядел таки приличным и спокойным клиентом… А вот так нельзя? - я давно передал все материалы некому Кэсьену Хаппу, и никакого отношения к ним...

-Нельзя, - поправил Хапп. – Полиция знает, что я Вас не знаю и поехал выяснять.

-Блин.

-Скажите просто: он обратился ко мне, так как интересовался мелкой голливудской братией. И давно забрал все материалы, что бы передать кому-то, совершенно неизвестному тут. Кому - не сказал.

Фарленд задумчиво смотрел сквозь Кэсьена. Потом достал тоненький томик с верхней полки и вложил в его руку:

-Это бонус.

49

«Локи

 

Шепчущему»

 

Он вернулся сегодня живым. Ну и ладно, с кем не бывает? Лёжа в постели, Кэсьен открыл томик. Симпл, лежащий в ногах, поднял морду — что читаем?

«Тебе, о Шепчущий, я жертву принесу

Невидимые губы смажу кровью

...

Пусть схему смеха, логику стиха

Хранят, как цербер, логарифмы

А мне нужна берлога рифмы

...

И буквы выползут, как вурдалаки

Бессмертного Наборщика во мраке.»

(стихотворение будет позднее)

 

Ему снились буквы. И они превращались в червей.

 

50

Он вывел Симпла, потренировал его на лужайке. Возвращаясь, он подумал, что неприятности ждут его на той стороне улицы. Пока они гуляли, напротив дома возникла машинка Дороти, и она там даже сидела, демонстративно глядя в другую сторону.

Нет, неприятности выросли рядом, как из-под земли. Долговязая неприятность обхватила его за шею, а плотная отстегнула поводок, и захлопнула дверь за вбежавшим в дом Симплом.

Таким образом, Кэсьен остался без бульдога лицом к лицу с неприятностями. Оба её гнусных лица ухмыльнулись.

-Привет от патрициев Пасадены, - сказал долговязый, и сцепленными руками вмазал сверху. Кэсьен сразу рухнул и защитно сложился.

-Хи-итрый. Понял, что прямохождение сейчас — не главное, - обиженно сказал долговязый. А плотный с размаха ударил ногой по рёбрам.

-Что он там рукой делает? В кармане? Револьверчик потерял? - сказал он и ещё раз пнул.

-По-моему, решил онанизмом заняться, -выдвинул предположение длинный.

-Это вредно для здоровья! — сказал плотный и начал пинать, стараясь попасть по руке в кармане.

Бу-у-ух! Тишину улицы, потому что всё происходило очень негромко, разорвало лопнувшее стекло. Симпл вылетел из окна, и через миллисекунду висел на ягодице крепыша. Раздался дикий вой.

-А-а-а!! Отцепи собаку!

-Только с жопой, - сказал Кэсьен, не отрывая лица от коленей.

Длинный выхватил револьвер, но плотный вертелся, и прицелиться в Симпла было не очень просто.

Раздался звучный выстрел.

-Брось револьвер! - закричала Дороти, передёргивая затвор «люгера». Долговязый  мгновенно отшвырнул своё оружие, даже не поняв, кто стрелял.

Плотный катался, пытаясь придавить Симпла.

-Утихомирь дружка, - приказал Кэсьен, вскакивая. - Если он убьёт собаку, его придётся сильно резать.

Долговязый повалил друга на живот и прижал телом. Тот визжал от боли. Самым спокойным казался Симпл, хотя по длинным порезам уже лилась кровь.

-Симпл, отпусти! Ко мне! Сидеть! - сказал Кэсьен.

Бесполезно.

Кэсьен отбежал, и нажал что-то в кармане.

Симпл тут же выплюнул ягодицу, и подбежал к хозяину, радостно облизываясь.

-Молодец, молодец Симпл, - погладил его хозяин. Ладонь оказалась вся в крови.

Улица пробудилась, - к ним приближались соседи.

-Ты их наслала? - спросил Кэсьен, подразумевая бандюганов.

-Рехнулся? - ответила Дороти, всё так же стоя с широко расставленными ногами и наведенным «люгером» в руках. -Эй, вызовите кто-нибудь врачей!

Кто-то побежал звонить.

-Что ты здесь делаешь?

-Приехала сказать, что ты — дурак! У тебя отбирают лицензию!

В этот момент возникла пара  полицейских. Они что, за кустом прятались?

-Вы пройдёте с нами, - сказал один Кэсьену, и потащил его с собой. Другой пихал в спину.

-Я?!Э?? А они? - взвопил детектив.

-Ими займутся другие.

-Дороти! - отчаянно крикнул Кэсьен. - Я не понимаю, что творится! Отвези собаку хирургу, она истекает кровью!

51

Машина стояла прямо за углом. Его грубо запихали, и сразу тронулась.

Они пронеслись мимо полиции. По Юнион-Стрит подъехали к южной стороне Сити-Холла, - одного из бесчисленных американских игрушечных Капитолиев. Высадили, конвоировали через боковой вход и по гулким коридорам. Впихнули в большой кабинет.

Сухой и желчный мистер Смитсон, Председатель Совета Попечителей Пасадены, поднялся из кресла: - Наденьте ему наручники и оставьте нас.

 

928775_PasCityHall00 (640x565, 110Kb)

Сити-Холл, Пасадена. Вход со стороны Юнион-Стрит

 52

-У полиции всегда есть десяток хулиганов, которых они умышленно не взяли за жабры. Побьют кого угодно, - сказал старик.

-Так это мне от совета попечителей? - удивился Кэсьен.

-Именно. Но это мелочь. Мы направили письмо в полицию, что бы скорейшим образом лишить Вас лицензии. Лейтенант Шеридан с нами согласен.

-Со мной слишком много трупов?

-Трупы — это не главное.

Смитсон выложил на стол книгу. Это были «Кошмары Амазонки»:

-Ваша?

Кэсьен кивнул.

-Лейтенант Шеридан предупреждал Вас о нераспространении информации?

-Ну... можно сказать.

-Вы вчера рассказали одной девушке, как именно был убит некий Брайен. Она, в совершенном ужасе от того, что такое написано в книге, прибежала в полицию. К счастью, её перехватил Шеридан. Ведь он и полицейским не рассказывал всего. Вы понимаете, что чуть-чуть не произошло?

Кэсьен молчал. Потом глухо сказал:

-Это доступная книга. Она продаётся в магазине.

-Для начала, нет. Вчера изъяли тираж. Мы отправили запрос в комиссию Конгресса по нравственности, и она будет только в спецхранилищах. Увы, Вас вчера не было дома. Но главное не в том, что книга ужасна.

Они молчали.

- Скажите, мистер Хапп, Вы любите Пасадену?

Кэсьен молчал.

- Вы хотите, что бы она вошла в историю Соединённых Штатов Америки, как первое место на земле, где было совершено убийство с помощью богомерзких тварей?

Кэсьен молчал.

-Как Вы полагаете, что будет в пригородном посёлке, если такая слава о нём распространится? А ведь у Пасадены масса конкурентов, которые уж постараются рассказать. Мол, эти червяки в Пасадене испокон веку, и только там!

Кэсьен молчал.

-Обесценивание недвижимости, господин Хапп. Я лично обеднею процентов на шестьдесят. Не знаю, насколько Вы. Полагаю, лицензия детектива должна предполагать начатки дальновидности.

-Всё верно, господин попечитель,-вдруг сказал Кэсьен. - Но...

-Но?

-Но! Вы видели сегодняшнюю «Сансет экспресс»?

- «Сансет-Экспресс»? - встревожился Председатель. - Нет, а что случилось?

-Я тоже не видел. Пока её Вам принесут, и пока приедет лейтенант Шеридан, я расскажу, чему там отведена целая полоса.

Председатель подумал, и нажал на звонок. Вошла девушка с блокнотиком.

-Мисс Клайв, мне нужен срочно сегодняшний «Сансет Экспресс». И вызовите  лейтенанта Шеридана.

Девушка понеслась выполнять указание.

-И что такого в этой газете, что Вас бы оправдывало?

-Не сказать, что особенно оправдывает. Но Вы поймёте, почему потребовались предельно жестокие меры по отношению к мисс Джирлингс. Там будет написано, что вчера детектив, пожелавший остаться неизвестным, обнаружил тело эсквайра Ноэля Эрскина в его замке, в Санта-Монике.

-Его тоже заели ванделлии? - впервые Смитсон подал признаки оживления.

-Нет. Застрелили.

-Жаль, жаль,- глаза его потухли.

Они стояли неподвижно друг против друга. Принесли газету.

-Где?- спросил Смитсон.

-Вот, - ткнул Кэсьен. - «Эсквайр с дыркой во лбу: полиция не исключает литературных мотивов».

Смитсон вчитался. Вошла секретарша:

-Мистер Шеридан.

Вошёл лейтенант. Вероятно, он заготовил целый спич, который сейчас бы обрушился на голову Кэсьена, но его остановил знаком  дочитывающий Смитсон.

-Любопытно, - сказал он. - Почитайте, Шеридан, где витают наши детективы. На все руки от скуки...

Пришла очередь Шеридана.

-А при чём здесь Пасадена? - полушепотом спросил Смитсон.

-Сейчас... - поднял палец Кэсьен.

Наконец дочитал и Шеридан.

-Да там всё о Фоксе. Знаю я этого Фокса, он и слов-то таких не знает, - со вздохом отложил газету Шеридан. - Кто бы обо мне так написал.

-Итак, мистер Хапп, я не вижу здесь ничего, оправдывающего Вас. Догадываюсь, это Вы обнаружили тело, - сказал Предмедатель.

-Ты хоть подумал, парень, что сделал? О девушке? Ты ж её морально искалечил!- подбавил огоньку Шеридан.

-Лучше быть морально искалеченной девушкой, чем мертвой девушкой, - тихо, но внятно произнёс Кэсьен. Собеседников обрезало.

-Ей угрожает опасность? - поднял брови старик.

-Конечно.

-Почему?

-Потому что кое-кто... - Кэсьен пристально посмотрел на Шеридана, -толкает нас друг к другу.

-И что, дружба с тобой опасна? - усмехнулся лейтенант. Кэсьен готов был поспорить, что уши Председателя развернулись и удлинились. - Почему?

-Дружба с трупом всегда опасна, - сказал Кэсьен.

-Ох-ох-ох, - фыркнул Шеридан. - Прям завтра тебя в землю закопают.

-Это было бы недурно, - заметил детектив. - Но шансов мало. Скорее распилят, растворят в кислоте, или живьём скормят крысам. Сначала мисс Джирлингс, потом меня. Как Вы думаете, чьё лицо в газете Вы видите?

-Ну... этого Ноэля Эрскина...

-Он же Раймонд Ройч, мой клиент. По его требованию я обманул полицию, и уверил её, что не знаю, что к чему.

Шеридан грязно выругался и сплюнул на мраморный пол.

-А я тебе верил! Ну... твою... актёр!.. Вы вдвоём задушили Гонзалеса?

-Нет, я и не знал, что этот хитрец меня прикрывает. Я думал — вот и всё...

-Господа, а при чём всё-таки мисс Джир...Джир...

-Джирлингс. Пусть объясняет, — горько кивнул Шеридан на детектива.

-Сэр Ноэль передал мне фотографии восьми человек. Убитых разнообразными и изощренными методами. Друг за другом. Сир Ноэль стал девятым.

-Это известные люди? - подал голос старик.

-Не очень. Они не гангстеры, и не дельцы. Поэтесса Локи и сам Эрскин из них — самые известные. Хотя я ещё не со всем списком разобрался, и он не полный.

-Вот это твою мать, - оценил  Председатель. - С самых бутлегерских разборок такого не слышал.

-Возможно, сэр Ноэль чего-нибудь напутал. Может, и нет никакого списка? - сказал Кэсьен вкрадчиво. - Кто знает?

Повисло долгое молчание.

-Предположим, есть, - отреагировал наконец старик.

-Тогда хотелось бы, что бы мисс Джирлингс в него не попала. Что бы её не разрезали и не закопали заживо. У меня было два варианта — как следует её отпугнуть, хотя и предстать гадом. Другой — повеситься самому. Признаться, о земельных участках Пасадены я как-то не подумал.

-Ну что ж, - сказал Смитсон. - Как я понимаю, в таком переплёте лицензия уже не волнует. Поэтому отзывать письмо о досрочном окончании Вашей практики мы не станем.

-Как Вам будет угодно, - любезно согласился мистер Хапп. - Наручники тоже оставите?

-Зачем трупу наручники? - усмехнулся Смитсон. - Снимите, Шеридан.

 

(Некоторые фразы в предыдущих частях скорректированы).

0
18 апреля 2012 г. в 13:40
Антипатриотизм
Автор блога:
Ahir
Всего постов:
7859
Последний пост:
30 марта 2016 г.