Сплочённая творческая группа создателей и солистов оперы Антонина Дворжака „Русалка“ вскоре представит своё творение. Публика увидит премьерные спектакли во Дворце рыбаков 25-27 февраля.
В Литве оперу ставили три раза: в 1937 г. в Каунасском государственном театре, 1972 г. – в Каунасском государственном музыкальном театре. И вот, спустя 50 лет опера опять зазвучит в Литве. Руководитель театра Лайма Вилимиене рада, что на этот раз именно в Клайпедском государственном музыкальном театре.
Год, посвящённый сказкам
2022 год Клайпедский государственный музыкальный театр посвятил сказкам, и руководитель театра Лайма Вилимиене уверена, что опера „Русалка“ своим содержанием как нельзя лучше соответствует этому направлению репертуара театра.
„Этот год мы начинаем оперой „Русалка“, летом во время Клайпедского фестиваля представим премьеру балета Людвига Алоиза Минкуса „Дон Кихот“, а осенью пригласим публику познакомиться с одним из гениальнейших литовских произведений – оперой Бронюса Кутавичюса „Медведь", - рассказала руководитель театра на пресс-конференции, состоявшейся 22 февраля.
Восстановить „Русалку“ на литовской сцене предложил известный режиссёр Гитис Пашкявичюс: „Не смотря на то, что опера написана в 1900 году, в ней есть такие слова: „Отдаляясь от природы, человек сам подрезает свои корни, - говорил режиссёр на встрече с журналистами. – Тема экологии всегда волновала меня, и поэтому я был рад встретить в КГМТ единомышленников“.
Музыкальный руководитель и дирижер оперы – Томас Амброзайтис. В создании сценографии режиссёру помогали художник по костюмам и сценограф Бируте Укринайте, художник видеопроекций Линартас Урнежис и художник по свету Андрюс Стасюлис, ранее уже сотрудничавшие с Г. Падягимасом в КВМТ при постановке оперы Э. Бальсиса „Путешествие в Тильзит“ (2019).
Хореографию создавала и движения действующих лиц режиссировала Аушра Красаускайте.
В данной опере, кстати, роли создают три равноценных состава солистов из Клайпедского и других театров Литвы.
„Русалка“: многослойный текст и психологический заряд
Предпоследняя, девятая, самая популярная опера чешского композитора–романтика Антонина Дворжака (1841–1904) „Русалка“ мирового признания дождалась лишь в 8-9 десятилетиях ХХ в. Эта «лирическая сказка» поэтически воплотила дух чешской национальной культуры и ярко представила зарождающийся стиль чешской национальной музыки, основанный на влиянии национального наследия.
Однако сегодняшних слушателей, пожалуй, больше привлекает не национальное содержание оперы, а многослойность текста произведения, открытого для различных интерпретаций, и необыкновенно убедительно переданный силой гениальной фантазии А. Дворжака психологический заряд в драме о трагической судьбе Русалки.
Сюжет, навеянный сказками
В лице стремящейся к счастью главной героини оперы Русалочки слились воедино мотивы легенд кельтского, германского, славянского происхождения о водяных духах (сиренах, мелюзинах, германских Никсенах и Лорелеях, русских русалках), встречающихся в фольклоре разных народов Европы.
Эти образы были популярны в музыке, живописи, литературе XIX в., объединив в себе идею единства любви (Эрос) и смерти (Танатос). Я. Квапила отметил, что создание либретто оперы ему навеяли два литературных источника - новелла немецкого писателя Фридриха де ла Мотт Фуке „Русалка“ (1811) и сказка датского писателя Ганса Христиана Андерсена „Русалочка“ (1837).
В названии оперы авторы сосредоточили внимание на главной героине – младшей дочери владыки подводного мира – Водяного, которая из любви к Принцу, сознательно пожертвовав своим чудным голосом и бессмертием, стремилась превратиться в человека, а позже была отвергнутой любимым и подчинилась проклятию стать вечно блуждающим огоньком и губить людей в глубоком омуте. Ее первой жертвой добровольно становится кающийся Принц, убитый поцелуем в объятиях Русалки.
Литовской публике впервые опера была представлена в 1937 году в Каунасском государственном театре. Дирижировал Юозас Таллат-Кялпша. Режиссёр Пятрас Оляка. Художник Мстислав Добужинский. Либретто на литовский язык перевёл поэт Казис Бинкис.
Позже опера вернулась на сцену Каунасского государственного музыкального театра в 1972 г. в интерпретации дирижёра Юозаса Идзялиса, сценографа и автора костюмов Модриса Тенисонаса, более известного как основателя литовского театра пантомимы. Перевод текста осуществила режиссёр спектакля Влада Микштайте. На этом переводе основывается и клайпедская версия оперы.
Фото Олеси Касабовой
Публикацию к печати подготовила Ирена Пятрулёниене