Совсем недавно в Литовском национальном театре драмы (ЛНДТ) состоялась премьера спектакля „Сибирские хайку“, созданного по одноименной книге комиксов Юрги Вилес и Лины Итагаки. Краткие диалоги комиксов плохо подходят для театрального действа, поэтому пьесу по ним создала драматург Бируте Капустинскайте.
Приятно было наблюдать, как вечером зал заполняется более чем наполовину детьми в возрасте 8-12 лет. Вместе с ними их родители, учителя.
Перед творческим коллективам стояла задача не из легких – создать спектакль по очень страшной странице истории нашей страны так, чтобы это трогало и детей и взрослых. Театру это удалось. Порой в зале слышался дружный смех, а порой на глаза накатывались слезы. Чувство эмпатии объединило всех. В конце - восторг и овации.
В спектакле нет сплошного действия, оно распадается на отдельные эпизоды детской памяти, в которой нет даже точных временных границ, но события, люди, их взаимоотношения формируют характер и мировоззрение.
„Не могу сказать, как долго мы там были.
Сколько зим, сколько лет там провели.
Бессмысленно пытаться понять время там.
И пытаться его рассказать оставшимся здесь.
Там время шло по-другому,
Иногда казалось, что все идет как один долгий день,
Иногда казалось, что мы там уже долгих сто лет,
Иногда казалось, что не помню,
Как выглядели наши дома,
Сколько мне лет,
Как выглядит лицо отца,
Как звучит его голос?
Он начал исчезать из памяти,
Но тогда я пытался снова и снова его вспоминать,
Закрывал глаза и рисовал его в воображении, чтоб не забыть,
А когда было страшно – разговаривал с ним“, – это слова мальчика Альгюкаса, от имени которого ведется повествование.
Альгюкас мечтал в детстве помотаться по свету со своим другом гусем Мартином, но путешествовать пришлось совсем не так. Ранним июньским утром 1941 года солдаты вытряхнули его вместе с сестрой, мамой и папой из постели и заставили готовиться к путешествию. В страшном ссыльном вагоне таких, как они, было битком. В вагоне было душно, тесно, не было еды, воды, но была одна единственная книга японских хайку (Хайку – национальная японская форма поэзии, жанр поэтической миниатюры).
В вагоне стояла вонь от отходов человеческой жизнедеятельности, но сквозь нее пробивался запах яблок, прихваченных мальчиком. Из семян этих яблок там, в далекой Сибири, где не растут яблони, взошли, не смотря на холод, ростки литовских яблонь.
В Сибири мужчин забрали в лагеря, а женщины и дети пытались выжить в условиях, в которых жить невозможно. Надо было чем-то согревать душу, поддерживать тех, кто падал духом – так возникла идея создания хора ОБУЛЯЙ (Яблоки).
Вначале многие скептически смотрели на это, но потом в хор влились даже местные мальчики-забияки, не терпевшие пришельцев. Печальна судьба этого хора, который однажды вышел в ближайший дом культуры на смотр художественной самодеятельности. Победителям обещали тефтели, о которых никто ничего не знал, но на слух звучали прекрасно.
Выйдя из поселка, хор попал в страшную пургу и до места не дошел. Их долго откапывали из снега, многие были мертвы, Альгюкасу повезло – он выжил. Весь этот ужас в детской памяти окрашивается какой-то светлой ноткой грусти и боли, но в этом нет, ни ненависти, ни желания мести. Звучит неистребимое желание жить и преодолевать трудности ради мечты вернуться домой, в Литву. И они возвращаются в вагоне сирот, радуясь тому, что им дали мороженое, которого они столько лет не видели.
Режиссер спектакля Аугустас Горнаткявичюс перед премьерой в своем интервью отмечал: „Почему обществу, людям важно помнить? Ответы на эти вопросы, вероятно, открывают многие двери: из историй, воспоминаний мы можем извлечь определенные уроки, которые помогут нам пережить трудные моменты, которые бывают и в настоящем.
Сегодня нельзя не видеть войну на Украине. Она сильно влияет на общество, и хочется объяснить это детям, а объясняя - не пугать. Мне бы хотелось, чтобы спектакль имел хоть небольшой терапевтический эффект“.
Спектакль имеет не только терапевтический эффект, но и яркую гуманистическую позицию, закладывает понятия добра, сочувствия, понятия о том, что мы должны знать, помнить и беречь свои ценности.
Спектакль строится в форме игры, которая так близка детям, и к которой с такой радостью возвращаются взрослые. Мягкие пирамидки на сцене трансформируются и в дома, и в вагон поезда, и в смертное ложе и во многое другое. Стеганные теплые халаты, напоминающие кимоно также претерпевают множество трансформаций и прекрасно работают на детское воображение. Образ Альгюкаса из далекого прошлого живет как бы сегодня и близок нашему времени. В успехе спектакля большая заслуга актеров так легко подчинившимся воле режиссера и художника Симоны Давлидовичюте, сумевшей передать этот хрупкий мир нашей памяти.
В комиксе много действующих лиц, в спектакле их всего пять, но каждый при небольшой трансформации создает по несколько образов.
Думается, что у спектакля долгая сценическая жизнь. Невозможно лучше пересказать этот период нашей истории, чем это сделано в „Сибирских хайку“.
Очередной спектакль „Сибирские хайку“ состоится 25 ноября в 14 часов в ЛНДТ в Малом зале.
Фото из архива ЛНДТ
[/gallery]